当前位置:首页 > 信息公开 > 建议提案办理结果公开 > 市政协提案

    对市政协十五届二次会议第0348号提案的答复
    (关于规范地铁站点导向标识 为群众提供高效便捷提示服务的建议)
    发布时间:2024-06-03 09:05 来源:南京地铁集团有限公司 浏览次数:显示稿件总访问量 字号:[ ] 视力保护色:

    郁忠等委员:

    你们好!你们提出的关于规范地铁站点导向标识  为群众提供高效便捷提示服务的建议,我单位经认真研究,现答复如下:

    一、关于英文全称和英文缩写同时使用的问题

    1. 中国药科大学缩写成“CPU”,容易引起误解;南医大·江苏经贸学院则用英文缩写“NMU·JIETT”问题的回复:

    针对中国药科大学缩写成“CPU”南医大·江苏经贸学院用英文缩写“NMU·JIETT”的疑虑,我司深表理解。南京地铁的导向标识制定遵循《城市轨道交通客运服务标志》、《公共场所双语标识英文译法》等规范,并编制了企业标准《南京地铁导向标志系统汉语拼音及英文译写设计导则》。

    在实际操作中,我司保持中英文内容的一致性,但由于版面限制,有时会对英文进行适当简化。对于可能引起的乘客理解困扰,我司将通过广播、报纸、站内通告、网络等媒体工具进行注解,以确保乘客能够准确理解。

    2. 1号线、3号线候车站台,在换乘\出口标识牌上,往中国药科大学“To China Pharmaceutical University”英文全称,旁边的电梯导向标识牌上,则用“To CPU”英文缩写问题的回复:

    针对1号线、3号线候车站台换乘\出口标识的英文翻译问题,我司已经进行了深入的调查。这些差异主要是由于部分乘客反映缩写形式不易识别,因此在有足够展示空间的情况下,我司选择了使用完整的英文名称以提高乘客的识别度。经过进一步审视,我司认识到这种做法确实造成了英文翻译的不统一,可能会给乘客带来困扰和混淆。

    我司已按照英文翻译的统一性要求,将相关标识的英文名称统一改为缩写形式“To CPU”,并重新制作了标识牌。为避免类似情况再次发生,我司将加强对标识系统的管理和维护,尽可能确保标识都符合统一规范。同时,也将针对此类情况进行全面排查,为乘客提供清晰、准确、统一的导向信息。

    二、关于汉语拼音和英文一起使用的问题

    S1号线、S3号线换乘1号线、3号线通道平台标识往江宁、市区方向“To JIANGNING and the URBANAREA”往江宁、江北方向则用“To JIANGNING and JIANGBEI”问题的回复:

    对于换乘1号线、3号线通道平台标识中汉语拼音和英文一起使用的问题,我司已进行了深入调查。经核实,江宁、江北等名称,通常可理解为地理区域,在地铁导向标识里一般为辅助引导使用,不应出现在主导向标识中,我司已对此进行了整改。后续将加大标识管理力度,提升业务水平,以确保翻译的统一性和规范性,为市民营造良好的乘车环境。

    三、关于汉语拼音和英文混合使用的问题

    1号线线路标识牌上,龙眠大道用汉语拼音“LONGMIANDADAO”红山动物园用汉语拼音加英文“HONGSHAN ZOO”问题的回复:

    1. 1号线于2005年开通,当时由于缺乏相关地铁站名翻译的明确细则和规范,为了方便外国友人的理解,站名采用了英文直译的方式,例如红山动物园被翻译为“HONGSHAN ZOO”2009年,南京市出台《公共场所英文译写规范》(DB/32/T 1446.1-2009)地方标准。新线的导向设计工作在2008年底便已完成,这实际上早于南京市地方标准的发布时间。

    2. 新线的站名翻译工作参照北京制定的地方标准《公共场所双语标识英文译法》。标准是由北京市人民政府外事办公室联合多个相关单位以及35位中外专家于2006年共同编写的,旨在为2008年奥运会的举办提供规范的标识翻译。该标准对地铁站名的翻译提出了明确要求,即车站站名应统一采用汉语大写拼音形式。目前,新开通的车站站名翻译均严格遵循这一标准,例如羊山公园被规范翻译为“YANGSHANGONGYUAN”

    四、关于音译、意译不统一的问题

    地铁1号线三山街站,将三山街站翻译成“Sanshanjie Station”,但在该站的墙面上,却又写着“Sanshanjie Street”,未就地名的英文翻译形成一致问题的回复:

    针对地铁1号线三山街站存在的站名翻译不一致问题,我司已进行全面排查并深入了解相关情况。经调查,车站2号出入口门头上的站名标识为1号线建设初期所设,当时南京地铁线路尚少,翻译标准尚未统一,因此出现了遗漏与整改不到位的情况。按照现行翻译标准,三山街站应译为“SANSHANJIE”。对于现场仍存在的站名翻译不一致问题,我司已制定整改措施,并将积极推进,以提高车站站名翻译的统一性。

    为了更好的确保导向标识的规范性和统一性,我司将进一步强化和提升导向标识管理工作。一是积极与同行对标学习,借鉴先进经验,不断提升管理水平。二是加强标识标准统一性的监管,确保前期建设与后期运营阶段的沟通与协调,以杜绝标识不一致的问题。三是强化标识现场管理,开展车站人员导向标识设计标准的培训,完善标识更换的验收机制,以便及时发现和迅速整改现场问题。四是定期开展导向标识问题的梳理工作,举一反三,全面优化现场导向标识系统。五是优化服务热线及互联网平台,收集接受热心市民的建议和监督,不断提升服务水平。

    在此,再次对你们的关心和支持表示感谢,并对提出的宝贵建议表示衷心的感谢。我们相信,在你们的关心和支持下,南京地铁的导向标识系统将更加完善和规范,为乘客提供更加高效便捷的提示服务。

    最后,再次感谢你们对南京地铁集团有限公司工作的关心、支持和理解!

    南京地铁集团有限公司

    2024年6月3日